Site menu:

Site search

Categories

June 2017
M T W T F S S
« Dec    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Blogroll

Brand name bags can now be rented in Japan

It’s now possible for Japanese women to rent brand bags and jewelery items. Cariru started its rental service last summer. “Cariru” comes from the Japanese word “kariru” which means “borrow.”

The popularity of this service is another sign of the severity of the recession in Japan. But despite the downturn, services like “Cariru” have found a business opportunity.

Real Japanese

クラス会があるから、オシャレなブランドバッグを持って行きたい。
ブランドバッグは持ってるけど、新作をバンバン買えないからレンタルでバッグを借りられたらいいのになぁ。
結婚式やパーティ、クラス会や忘年会、新年会にちょっとオシャレなバッグを持って行きたいと思ったことはないですか?
そう、ブランドバッグは結構価格も高く、そう頻繁に買うというのも正直難しかったりしますよね。
そんな時、あったら嬉しいのがバッグのレンタルです。

1週間レンタル、1ヶ月レンタルとありますが、延長することもできますので基本的にはレンタル期間は制限ありません。

しかも返却や買取することも可能です。

返却はゆうパックになるので、自宅へ集荷に来てもらうか、コンビニへ持ち込むか、営業所へ持ち込むかは選ぶことが出来ます。

English Translation

Since there is a class re-union I’d like to bring along with me a luxury brand-name bag.

I have a brand-name bag, so I don’t want to always buy another new one. Wouldn’t it be great if I could rent a bag?

Haven’t you ever thought about bringing a rather luxurious bag with you to a wedding ceremony, party, class reunion, or year-end party?

Of course brand-name bags are pretty expensive and it’s certainly difficult to buy a new bag so often.

It’s wonderful that during those times you can rent a luxury bag.

There are one week and one month rentals. The rental period can be extended, so basically there is no time limit to how long you can use a bag. You can also return it or buy the bag.

Since the bag can be returned by Yu-pack, you have the choice of having someone come to your residence to pick up the bag, taking it to a convenience store for delivery or bringing it to a post office.

Direct Translation
.        かい                                                 もっていきたい
クラス会 が ある から、オシャレな ブランドバッグ を 持って行きたい。
Since there is a class re-union I’d like to bring along with me a luxury brand-name bag.

.                       もってる
ブランドバッグ は 持ってるけど、
I have a brand-name bag,

しんさく         かえない                     かりられたら
新作 を バンバン 買えない から レンタル で バッグ  を 借りられたらいいのになぁ。
so I don’t want to always buy another new one. Wouldn’t it be great if I could rent a bag?

けっこんしき               かい   ぼうねんかい
結婚式 や パーティ、 クラス会 や 忘年会、
Haven’t you ever thought about bringing a rather luxurious bag with you to a wedding ceremony, party, class reunion, or year-end party?

しんねんかい                         もっていきたい   おもった
新年会 に ちょっと オシャレな バッグ を 持って行きたい と思ったこ とはない です か?

.                  けっこうかかく たかく
そう、ブランドバッグ は 結構価格  も    高く、
Of course brand-name bags are pretty expensive and it’s certainly difficult to buy a new bag so often.

.  ひんぱん かう             しょうじき  むずかしかったりします
そう頻繁  に   買う という のも 正直       難しかったりします よ ね。

.     とき        うれしい
そんな時、あったら 嬉しい の が バッグ の レンタル です。
It’s wonderful that during those times you can rent a luxury bag.

いっしゅうかん  いっかげつ
1週間レンタル、1ヶ月レンタル と あります が、
There are one week and one month rentals.

えんちょう                   きほんてき        きかん  せいげん
延長する こと も できます の で 基本的 には レンタル期間 は 制限ありません。
The rental period can be extended, so basically there is no time limit to how long you can use a bag.

.        へんきゃく ばいしゅう        かのう
しかも返却    や  買取する こと も 可能 です。
You can also return it or buy the bag.

へんきゃく                   じたく   しゅうか きてもらう
返却 は ゆうパック に なる ので、 自宅 へ 集荷  に  来てもらうか、
Since the bag can be returned by Yu-pack, you have the choice of having someone come to your residence to pick up the bag, taking it to a convenience store for delivery or bringing it to a post office.

.             もちこむ    えいぎょうしょ  もちこむ         えらぶ     できます
コンビニ へ 持ち込む か、営業所     へ    持ち込む か は 選ぶ こと が 出来ます。

Japanese Language Points

新作 を バンバン 買えない - In this case “バンバン” means “frequently” or “one after another.” “新作 を バンバン 買えない” is “don’t want to always buy another new one.”

レンタル で バッグ  を 借りられたらいいのになぁ。 “借りられたら” is the passive-conditional form of “借りる.”  “のになぁ”is “I wish… .” My translation is, “Wouldn’t it be great if I could rent a bag?”

持って行きたい と思ったこと はない です か - Haven’t you ever thought about bringing…

そう頻繁 に買う という のも 正直 難しかったりします よ ね

  • “そう” is colloquial Japanese for “そんなに.” In English, “so” or “so much.”
  • The verb + たり in this case is used euphemistically.

My translation is, “it’s certainly difficult to buy a new bag so often, (isn’t it?).”

レンタル期間は制限ありません - Literally translated, “there is no limitation to the rental period.” My translation is, “there is no time limit to how long you can use a bag.”

営業所 - In this case means “post office.”

Back to Top ↑